1. I apologize (for bothering) you, but the students are still waiting (to hand in) books for their work. 2. Is there

1. I apologize (for bothering) you, but the students are still waiting (to hand in) books for their work.
2. Is there something else (to inform) her?
3. He detests (discussing) it.
4. He had the fortune (to attend) that famous exhibition and (to witness) so many magnificent paintings.
5. The woman feigned (reading) and (not hearing) the bell.
6. The sole noise (heard) was the grandfather snoring in the bedroom.
7. She took pleasure in (sitting) quietly and (observing) the dancers moving.
8. It appears (you’re seeking) trouble.
9. It appeared (they’ve been waiting) for ages.
10. He appears (proficient) in French: he is rumored (to have spent) his youth in Paris.
11. It appeared (to have been snowing) heavily since early morning: the ground was blanketed in snow.
12. They appeared (to be arguing): I could hear heated voices from behind the door.

Переведите на английский язык, употребляя требующуюся форму инфинитива:
1. I’m glad I told you this story.
2. I’m glad they told me this story.
3. I want to introduce you to this artist.
4. I want to be introduced to this artist.
5. I’m glad I met her at the station.
6. I’m glad they met me at the station.
7. We’re very happy they invited him to the evening.
8. We’re very happy we were invited to the evening.
9. He will be happy to visit this famous art gallery.
10. He was happy to have visited this famous art gallery.
11. Children love when they are told fairy tales.
12. I’m very sorry I missed this lecture.
13. She’s happy she attended this concert.
14. She’s glad she was present at the lecture.
15. He’s very satisfied to have won the cup.
16. He was happy to be back home.
17. He was happy to have returned home.
18. I regret interrupting you.

Извините: за беспокойство, но студенты все еще ждут сдачи книг для своей работы.
Объяснение: В данном случае, фраза «I apologize (for bothering) you» означает «Извините за беспокойство». Далее следует предложение «but the students are still waiting (to hand in) books for their work», что может быть переведено как «но студенты все еще ждут сдачи книг для своей работы».

Пример использования: Без прошения меня было бы грубо вмешиваться, но студенты все еще ждут сдачи книг для своей работы.

Совет: Если вам нужно извиниться за беспокойство или вмешательство, всегда лучше это сделать вежливо и сказать «извините», чтобы показать уважение к другим людям.

Упражнение: Переведите фразу «I apologize for the inconvenience, but the guests are still waiting for their rooms.» на русский язык.

Твой друг не знает ответ? Расскажи!