Сравните предложения на русском и английском языках. На улице стало жарко. Чем они похожи и в чем
Пояснение:
Предложение на русском языке «На улице стало жарко» и на английском языке «It became hot outside» имеют некоторые сходства и различия:
— Глагол предполагает действие: Оба предложения содержат глаголы «стало» и «became», которые описывают изменение состояния от холодного к жаркому.
— В предложениях есть действующее лицо: В русском предложении действующее лицо подразумевается, но не указывается явно. В английском предложении действующее лицо (It) указывается явно.
— Сказуемые в предложениях являются составными: Оба сказуемых состоят из нескольких слов: «стало жарко» и «became hot outside».
— В обоих предложениях сказуемое может использоваться без глагольной связки, сохраняя синтаксическую функцию: В русском предложении «стало жарко» можно сократить до «стало», сохраняя смысл предложения. В английском предложении «became hot outside» также можно сократить до «became», сохраняя смысл предложения.
— Глагольная часть сказуемого не выражает главное лексическое значение: В обоих предложениях глаголы (стало, became) не несут главной лексической нагрузки, а описывают изменение состояния.
Пример использования:
На улице стало жарко. It became hot outside.
Совет:
Чтобы лучше понять сходства и различия между предложениями на русском и английском языках, рекомендуется обратить внимание на глаголы, действующее лицо и структуру сказуемого. Сравнивайте соответствующие части предложений и ищите общие черты и отличия.
Практика:
Напишите предложение на русском и английском языках, используя глаголы для описания изменения состояния. Укажите действующее лицо в английском предложении.